Un traité de paix et d’amitié, de fait et conclu à Portage des Sioux, entre William Clark, Ninian Edwards, et Auguste Chouteau, les commissaires de plénipotentiaires des États-Unis d’Amérique, de la part et le nom de ces États, d’une part; et les chefs et les guerriers de la Siouxs de la rivière Saint-Pierre, sur la partie et nom de leur tribu a dit, d’autre part.

Les parties désireuses de rétablir la paix et l’amitié entre les États-Unis et de la tribu a dit, et d’être mis en toutes choses, et dans tous les domaines, sur le même pied sur lequel elles se trouvaient avant la fin de la guerre entre les États-Unis et Grande-Bretagne, ont accepté de les articles suivants:

Article 1

Toute blessure ou d’un acte d’hostilité commis par l’un ou l’une des parties contractantes à l’encontre des autres, doit être oublié et pardonné mutuellement.

 Article 2

Il doit y avoir la paix perpétuelle et d’amitié entre tous les citoyens des États-Unis d’Amérique et tous les individus qui composent la tribu de la Siouxs de la rivière Saint-Pierre, et toutes les relations amicales qui existaient entre eux avant la guerre, est, et sont les mêmes, renouvelés.

Article 3

Les soussignés chefs et des guerriers, pour eux-mêmes et de leur tribu dit, ne reconnaissez par eux-mêmes et de leur tribu à être sous la protection des États-Unis, et d’aucun autre pouvoir, une nation, ou souverain, que ce soit.

En témoignage de quoi, le dit William Clark, Ninian Edwards et Auguste Chouteau, les commissaires comme ci-dessus, et les chefs et les guerriers de la tribu précitée, ont apposé leurs noms et apposé leur sceau, ce dix-neuvième jour de Juillet, au cours de l’année de notre Seigneur mil huit cent quinze, et de l’indépendance des Etats-Unis, la quarantième.

  • William Clark, [LS]
  • Ninian Edwards, [LS] Ninian Edwards, [LS]
  • Auguste Chouteau, [LS] Auguste Chouteau, [LS]
  • Enigmanee, that Flies as he Walks, his x mark, [LS] Enigmanee, qui vole comme il Walks, sa x marque, [LS]
  • Wasoukapaha, the Falling Hail, his x mark, [LS] Wasoukapaha, les chutes de grêle, sa x marque, [LS]
  • Champisaba, the Black War Club, his x mark, [LS] Champisaba, la Black War Club, sa x marque, [LS]
  • Manpinsaba, the Black Cloud, his x mark, [LS] Manpinsaba, le Black Cloud, sa x marque, [LS]
  • Tatarnaza, the Iron Wind, his x mark, [LS] Tatarnaza, le vent de fer, sa x marque, [LS]
  • Nankanandee, who puts his foot in it, his x mark, [LS] Nankanandee, qui met son pied en lui, sa x marque, [LS]

     

    Fait à Portage des Sioux, en présence de —

  • R. Laver, secrétaire de la commission,
  • John Miller, colonel Third Infantry, John Miller, troisième colonel d’infanterie,
  • H. Paul, CT of the C. H. Paul, CT de la C.
  • John T. Chunn, brevet major of the USArmy, John T. Chunn, brevet majeur de l’USArmy,
  • Edmund Hall, lieutenant late Twenty-eighth Infantry, Edmund Hall, lieutenant de la fin de vingt-huitième d’infanterie,
  • Manuel Lisa, agent, Manuel Lisa, un agent,
  • Thomas Forsyth, Indian agent, Thomas Forsyth, agent des Indiens,
  • JW Johnson, United States Factor and Indian agent. JW Johnson, États-Unis et le facteur de l’agent des Indiens.
  • Maurice Blondeaux, Maurice Blondeaux,
  • Louis Decouagne, Louis Decouagne,
  • John A. Cameron, John A. Cameron,
  • Louis Dorion, Louis Dorion,
  • Jacques Matte, sworn interpreters. Jacques Matte, interprètes assermentés.